Все и немного больше - Страница 106


К оглавлению

106

Подойдет ли такое платье в качестве свадебного? Оторвавшись от накладных, которые проверяла за своим письменным столом, Рой на отдельном листке написала «миссис Джерральд К. Хорак» и «Рой Хорак», затем засмущалась и разорвала листок.

В четверг вечером мистер Файнман сказал со своей характерной нью-йоркской интонацией:

— Дела сейчас обстоят таким образом, Рой, что ты можешь взять выходной в пятницу и субботу.

Джерри переживал период творческого застоя и размышлений — период даже более ответственный, чем сама работа. Ему захотелось слегка отвлечься и развлечься. Прошлый уик-энд они провели на многолюдном океанском пляже в Санта-Монике, и Рой обгорела и покрылась веснушками. Они побывали на концерте, лакомились мороженым и занимались любовью под ажурной тенью эвкалипта.

В воскресенье стало прохладней, и вечером они жарили на воздухе мясо и ели его, вдыхая запахи трав и сена. Становилось темно.

— Я никогда не была так счастлива, как сейчас, — сказала Рой.

— Я тоже, — улыбнулся Джерри.

— Джерри, — вдруг выпалила она, поддаваясь внезапному побуждению, — было бы еще лучше, если бы мы поженились.

Он отодвинулся от нее и сел. В сумерках его широкоскулое лицо казалось скорее задумчивым, чем сердитым.

Ободренная этим, Рой добавила:

— Мы ведь так хорошо уживаемся.

— Малышка, — необычно мягко сказал он, — мы уже обсудили это в Париже… Никаких постоянных союзов.

— Это и для тебя будет хорошо.

— Да, но у меня в планах поездки и путешествия. Может, отправлюсь в Кению. Там должны быть сногсшибательные цвет и свет.

— Я тебя не свяжу. Ты сможешь приходить и уходить.

— Это все лишь слова, Рой.

— Но я действительно имею в виду то, что говорю.

— Конечно… Сейчас… Но потом ты станешь думать совсем иначе.

— Любимый, я не буду становиться на твоем пути.

Он взял ее за запястье, нежно провел пальцем по прожилкам.

— Ты, наверное, устала?

Она знала, что нужно лгать. Беда только в том, что она была плохой лгуньей.

— Нет, — прошептала она.

— В таком случае, что плохого в нашем нынешнем положении? Мы свободны.

— Я буду нежной с тобой.

— Господи, Рой! Большое дело, если кто-то пробубнит несколько слов у нас над ухом, и мы подпишем какую-то бумажку. Разве это сделает тебя более нежной, а нашу жизнь — счастливей?

— Так живут все люди, — сказала она. У нее может больше никогда не хватить мужества, чтобы снова затеять такой разговор. — Разве не пришлось нам лгать здешнему хозяину, говорить ему, что мы муж и жена, когда снимали этот дом? Я не могу сказать на работе, что живу с тобой, потому что Файнманы выгонят меня… В любой момент, когда ты пожелаешь уйти, ты волен сделать это.

— Я знаю, Рой, что ты говоришь искренне, — тихо сказал он. — И любой аргумент, который я выдвину, выставляет меня скотиной… Но вспомни Париж. Там ты клялась, что тебя интересует карьера. Что произошло с этой идеей? Что произошло с твоим предложением просто делить расходы на двоих?

— Но ведь так и было…

— Да, верно, однако…

— Ты ведь сам сказал, что тебе здесь удалось создать несколько хороших работ.

— Ты ужасный ребенок, очень откровенный, говоришь, что думаешь, и, если бы я собирался жениться, ты была бы в самый раз, но…

— Джерри, я так люблю тебя, — ей хотелось убедить его в преимуществах брака. Она дотронулась до его руки. — Я хочу всем рассказать о тебе. — Голос ее окреп. — Я недавно рассказала о тебе моей старинной подруге Алфее Уимборн. Раньше ее звали Алфея Каннингхэм, когда ты ее знал.

Джерри резко выдернул руку. Последовала долгая пауза. В темноте было видно, как он застыл в напряженной неподвижности.

По мере того как длилась пауза, напряженность все возрастала. Алфея предупредила ее, что не следует говорить об их встрече. Но почему? Неужели я все испортила?

Вдалеке заухала сова, какой-то зверек прошуршал в плюще. Рой знала, что должна выждать, дать Джерри заговорить первым. Однако у нее вырвалось:

— Она сказала, что вы встречались в художественной школе.

— Когда вы были близкими подругами? — Голос Джерри был низким и скрипучим.

— В школе Беверли Хиллз мы были неразлучны, — проговорила Рой и затем на высокой ноте добавила. — Я ее не видела целую вечность.

— Вечность! — фальцетом передразнил он Рой. — Ты же говоришь, что рассказала ей о нас.

— Я случайно встретила ее пару недель назад. Она делала покупки в «Патриции», и я…

— Ты без конца рассказываешь про каждую старую задницу, которая к вам заходит, про каждую богатую суку. Почему ты не рассказала об этой?

— Я пригласила ее к нам… Когда она услышала о тебе, она не захотела приезжать. Она дала понять, что вы разругались.

Он фыркнул.

— С несчастным стариком Генри Лиззауэром случилось и того хуже. Он получил пулю в лоб.

— Я не совсем понимаю…

Джерри поднялся на ноги. Через минуту в кухне зажегся свет. Рой последовала за ним. Он вывалил содержимое ее сумки на стол. Пока он рылся в вещах, на его скулах ходили желваки, глаза превратились в щелки. Он выглядел поистине страшным. Рой поняла, что до нынешнего момента она видела лишь бледную, анемичную тень Джерри Хорака.

— Где, черт побери, ключи от машины?

— На ночном столике… Джерри, куда ты собрался? — Она положила дрожащую руку на его локоть.

Он отдернул свою руку.

— Убирайся к чертовой матери с моей дороги! — рявкнул он.

Рой испуганно отпрянула в сторону. Он направился в комнату и через несколько секунд вернулся, запихивая деньги в задний карман джинсов.

106