— Кери — просто мой сосед, — поставила точку Рой.
— Мне показалось, что он считает себя не просто соседом, — не без лукавства заметила Мэрилин, доказав тем самым, что Рейн Фэрберн пока еще не умерла.
— Ну, кто может знать, какое зло способны таить в себе сердца мужчин, — парировала Рой.
Би-Джей просунула голову в дверь.
— Вы здесь, голубушки! Я вас обыскалась. Какой замечательный праздник! Я так увлеклась, что забыла показать вам замечательные фамильные реликвии.
— Фамильные реликвии? Мы сами фамильные реликвии! — засмеялась Рой.
— Это имеет отношение к моему первому триумфу… И твоему тоже, Мэрилин. — Би-Джей не спеша, с торжественным видом открыла сумку и извлекла наклеенную на паспарту пожелтевшую фотографию с изображением пальмы и надписью: «Ресторан «Тропики».
— О Господи! — воскликнула Рой. — Откуда ты это выкопала? Я не была в «Тропиках» лет тридцать!
Мэрилин взяла в руки паспарту. С фотографии улыбались четыре девушки с накладными плечами и густо накрашенными губами. В высокие прически а ля Помпадуру Рой и Алфеи были вплетены цветы.
— В день юниорского спектакля, — еле слышно произнесла Мэрилин.
Фотография перешла в руки Рой. На нее глянуло гордое, довольное, юное лицо Алфеи. Пятнадцать лет… или нам было только четырнадцать? У Рой горестно, тоскливо сжалось сердце. Ах, Алфея, лучшая подруга, злейшая врагиня, постоянная соперница, я отдала бы все, чем владею, чтобы ты была сегодня здесь.
Эти милые, сияющие, юные лица… Почему мы считали, что мы страхолюдины? Все мы были очень даже хорошенькими. Конечно, Мэрилин выделялась. А что за громоздкая подвеска на ней? Ну, конечно, это перстень Линка. Бедняжка, поэтому-то у нее такая грустная улыбка. Она считает, что он погиб.
Рой поднесла фотографию поближе к свету, словно пытаясь увидеть, что владело умами и сердцами этих четверых.
Любовь, подумала она.
Мы хотели любить и быть любимыми. Любовь — это то, о чем мы постоянно говорили, строили догадки, мечтали.
Вероятно, это был блик, но ей показалось, что изогнутая, выщипанная бровь Алфеи многозначительно и саркастически приподнялась.
Должно быть, я сентиментальна, подумала Рой.
Нет, решительно возразила она себе. Нет. Мы действительно мечтали тогда о любви и с тех пор постоянно искали ее. В материальном плане у нас было все — даже сверх того. Но наши карьеры, наши светские успехи играли лишь вторую скрипку в наших поисках любви. Возможно, это старомодно, банально, но это правда. Би-Джей сумела найти свое счастье раньше других. Мэрилин пришлось идти к своему счастью почти всю жизнь, но зато — Боже! — какой радостью светятся сейчас ее глаза! Мучившие Алфею неведомые раны не дали ей найти свою любовь. И вот я сейчас прикасаюсь к этой тайне.
Она дотронулась до глянцевой фотографии. Эти четыре девушки, улыбающиеся густо накрашенными ртами, будут все время вместе, переплетутся их судьбы, мечты, надежды и крушения надежд. И в конце концов от них останется только эта фотография, да еще такие же смертные плоды их любви.
Под тентом зазвучали фанфары. Рой вернула паспарту Би-Джей. Все трое направились к гостям.
Торт подкатили на покрытой льняной скатертью тележке к Нолаби. Вынув изо рта сигарету с низким содержанием никотина, она уперлась другой рукой в бедро.
— Подходите все, наступило время торта! — обратилась она к тем нескольким гостям, которые еще оставались за столом. Сквозь толпу протиснулись официантки с подносами. Каждому из присутствующих поднесли бокал. Было заранее решено, что тост произнесет Линк.
— Я знаю эту замечательную южную леди с тысяча девятьсот сорок третьего года, познакомился с ней вскоре после того, как она переехала в Беверли Хиллз — город, жизнь которого она обогатила своим присутствием. Она способна очаровать каждого, кто знает ее. Я поздравляю с днем рождения нашу славную Нолаби Уэйс, нашу маму.
Все дружно, с одобрительными восклицаниями подняли бокалы.
— Знаешь, Линк, — кокетливо сказала Нолаби, — ты произнес симпатичный спич, но ты не должен был ходить вокруг да около, когда речь идет о моем возрасте. Разве народ не хочет знать, сколько мне лет?
Раздался дружный смех.
Когда Нолаби погрузила нож с перевитой лентами ручкой в торт, заиграл оркестр.
— С днем рождения тебя, с днем рождения тебя (Нолаби, мама, бабушка, прабабушка, тетя, кузина), — запели собравшиеся.
На сердце Рой стало тепло, и голос ее дрогнул.
Чарльз — сын Джерри — сжал ей руку, а Линк, который обнимал Мэрилин за плечи, свободной рукой обнял ее. Сестры смотрели друг на друга, они еле заметно улыбались, а в глазах их поблескивали слезы.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Английское слово link, созвучное имени Linc, означает «звено». (Здесь и далее прим. перев.)
Шикша — нееврейка.
Добрый день (исп.).