Все и немного больше - Страница 60


К оглавлению

60

Дверь закрылась.

Алфея выждала минуту, затем судорожно вдохнула воздух. Спустив ноги с ветки, она медленно, преодолевая дрожь в теле, подползла к веранде. В темной комнате Алфея закрыла окно и бросилась к двери, чтобы запереть ее.

Раздался пьяный смех. Алфея увидела большую крадущуюся тень.

— Вот я и перехитрил тебя, моя девочка!

Алфея сжалась у двери.

— Папа, уходи… Прошу тебя, папа, не надо… — Голос ее дрожал.

Однако отец с пьяной настойчивостью привлек дочь к себе. Тяжело сопя у нее над ухом, он потащил ее к кровати. С тех пор, как отец впервые пришел ночью к ней, десятилетней, этот ужас случался нечасто, может быть, каких-нибудь пару десятков раз, но каждый такой визит наносил ей глубокое потрясение.

— Не надо, папочка!.. Умоляю тебя! — сдавленным голосом просила Алфея, отталкивая вездесущие отцовские руки. Вспомнилось, как эти самые руки нежно гладили и успокаивали ее, когда она совсем маленькой девочкой лежала больная. Стоявший возле кровати пуфик опрокинулся. Отец завалил дочь на кровать и стянул с нее пижамные брюки.

Покоряясь неизбежности, Алфея прекратила сопротивление и раздвинула ноги.

Когда неистовая атака на тело дочери завершилась, отец встал и, покачиваясь, вышел из комнаты. Алфея зарылась лицом в подушку, которая пахла ликером, отцовским потом и лосьоном, и дала волю слезам.


На следующее утро, когда она пила апельсиновый сок, отец спустился вниз с портфелем и перекинутым через руку серым плащом. За ним, отставая на пару шагов, следовала мать. Она казалась сутулой даже более обычного.

Прощаясь, миссис Каннингхэм обняла ее. Алфея испытующе посмотрела в чуть испуганное, некрасивое лицо матери, в тысячный раз стараясь понять, знает ли она о кошмарной семейной тайне.

— Ну, сладкая моя девочка, — с улыбкой произнес отец. Он был выбрит, бодр и доволен.

Помнит ли он о том, что было между ними ночью? От этого мысленного вопроса у нее сдавило грудь.

— Желаю тебе счастливой поездки, папочка, — ответила она с невинной, безмятежной улыбкой.

— Что тебе привезти? — спросил он.

— О, привези Национальную галерею, — сказала Алфея.


Рядом с институтом не было свободного места, и Алфея припарковалась поодаль. Когда она закрывала переднюю дверцу, ее рука коснулась полустертой надписи «Большая Двойка».

Когда она поднялась по лестнице, ее встретил Генри Лиззауэр.

— Мисс Каннингхэм, — сказал он глядя на нее через толстые очки добрыми, сочувствующими глазами. — Я думал о нашем вчерашнем разговоре. Очень важно, чтобы вы увидели свои работы выставленными.

Она испытала приступ необъяснимого гнева, наполнившего ее глаза слезами.

— Я не хочу, чтобы над моими этюдами смеялись, — сказала она сквозь зубы. — Вряд ли таким образом можно помочь студенту.

— Уверяю вас, у меня нет намерения посмеяться над вами. Поверьте мне… Я искренне уважаю вас.

— Знаменитому учителю доставит удовольствие посмеяться над новичком.

Было такое впечатление, что Генри Лиззауэр сжался в своем темном костюме. Он проглотил комок в горле. При виде такой реакции гнев у Алфеи пропал.

— Вам действительно понравился мой розовый куст, мистер Лиззауэр?

— Это хорошая, отличная работа.

— Честно? — спросила она шепотом.

— Опять скажу, что вы моя самая большая надежда.

— Я вам верю, — сказала Алфея, касаясь пальцем его рукава. Его рука дрожала.

Она пошла за ним в институт, чувствуя себя молодой чистой и сильной.

24

Стены трех спальных комнат на втором этаже института были убраны, и получилась просторная студия U-образной формы с окнами различной формы и размеров, выходящими на все страны света. В это прохладное майское утро спустя две недели после Дня победы в студии на подушках возлежала сорокалетняя натурщица. Маленький электрообогреватель бросал розовые отсветы на обвислые груди, в то время как кожа на озябших ягодицах, бедрах и руках женщины напоминали кожу ощипанного худосочного цыпленка.

На занятие по рисованию живой натуры явилось пятнадцать студентов, в том числе двенадцать женщин — вполне привычная пропорция для военного времени. У всех были обручальные кольца, поверх одежды надеты халаты. Алфея единственная не имела кольца и халата — она была в мужской рубашке, выпущенной поверх шортов.

Один из трех студентов в военной форме расположил свой мольберт справа от Алфеи. Она не знала его имени. Он впервые пришел в институт лишь сегодня, когда утренние занятия почти закончились, и его холст оставался девственно-чистым. Он сел на стульчик и взглянул на модель глубоко посаженными темными глазами, одновременно разминая привыкшими к труду пальцами свои кисти.

Поначалу его угрюмая сосредоточенность вызвала у Алфеи раздражение, и она демонстративно отвернулась от нового студента. Писать масляными красками для нее было внове, и скоро она полностью погрузилась в работу, намечая жидким раствором скипидара контуры композиции.

Из состояния сосредоточенности ее вывел голос Генри Лиззауэра.

— Иоланда, отдохнешь?

Натурщица натянула ветхое, очень короткое платье. Студия наполнилась гулом студенческих голосов.

— Есть закурить? — мужчина в военной форме смотрел на Алфею.

— Я не курю, — холодно ответила она.

Он пожал плечами, снова сел на стул и стал опять задумчиво смотреть на чистый холст. У него было широкое славянское лицо с сильно выступающими скулами и коротким, расплющенным носом; вьющиеся каштановые волосы низко спускались на лоб. Похоже, ему лет двадцать пять, он туп и примитивен, решила Алфея. Однако вынуждена была признать, что он довольно привлекателен.

60